PAIN ! Ch'taink, i' ét nin sexchuel ! awé ? Pi Kaint ? J'aù l'edzir ed vo's adsiné in thcheur. I' aù démuché ch'Graaaùl ! Moé a-t-i' démuché ch'falimatias ? Ch' gris pikar eque l'in treune intàr chés doégts. Conbin ét'i' por élijier chés pyramides ? O boin dhiu ! in chavet vert savot ! Ej savo eque j'allo foére énne fote... ...Nuaches, émoliétes pi fuano à chl'onbe dech po:ème, cheule épieulrie ed chés monnes, jouglars d'àrtré, thiot raùt d'opéra in ploénne bàre qui kache cheule note scottich rock 'n' roll. Caukette maillée à cheule manne, no's sonmes chés cancelation pérmanape conme néches moé pon chés nuls dech joer eque s'ponte. Edzir' edvi ed Charlie Haden, Christoph' adsine chl'Arnomonica é-pi Anne : 'Quo ch'aù n'ét, ch'joqhér ?
Ch'lu, el vlaù ! Miss G.P.M...
traduction française du picard.
LA VOILÀ !
PAN ! Le tank n'est pas sexuel ! ah, bon ? Et Kant ? J'ai le désir de vous dessiner un cœur. Il a trouvé le graaal ! Mais a-t-il trouvé le falimatias ? Ce gris picard que l'on tourne entre ses doigts. Combien est-il pour dresser les pyramides ? O bon dieu ! Un chavert vert savait ! Je savais que j'allais faire une faute... nuages, mouettes et fuano à l'ombre du poème, la guerre des mondes, jongleurs d'expressions, petit rat d'opéra en pleine crampe qui cherche la note rock 'n' roll écossaise. Chaussette tricotée à la main, nous sommes les annulations éternelles comme neige mais pas ces nuls du jour qui se pointe. Désiré parle de Charlie Haden, Christoph' dessine l'Arnomonica puis Anne : 'C'est quoi, le joker ?
Bleuze Bérdhouke Bércq
BluesCh'ét nin katolike,Don Chiquotte arabiéFeurme ché'z'iés.Ch'ét éfro-ï-ape !Ej' ké din eune érainche extreumeIn in'r'vénant ed
TournéEj'su ercran !
Bleuze Bérdhoule Bércq
Blues.
Insipite ! Quoiss ?Arpiant, Dhiu i ét "carnéval",I a bu
brainmint trop ed soilE-pi kervé,I m'aù coére prouté à min nez.Droùlhe ed sintimint !?Cros
tu, ti ! Qui pourro coére avoèr el caristale ?
Bleuze-Bérdhoule-Bércq-Blues.
M'tit z'a m'tit,Dhiu ! Mort z'ife !Ech monne, i'
l'aro nin bradé,Din l
refrodio dech dhiape,À chés
molons ed lusiaux ?Eune
soïarte al'min el mourdreuxCope del
crosure d'Althéa
EJ KEUR... Elektrike-bleuze
dech ciu ernu, moé insolèl-ïé. El vert aploute ed chés canps ed porets. Chés
nwortes waraques ed chés canps aroïés. Chés fuelles in or pindent à zz'abes.
Iou ! Iou ! Chés machets ed porets canfourent al' bordeure del coéchie, é-pi el
gaune étrain dés chicos ed maïs ed consoma'zion. E-pi surtoute i avoi tros
glénes nwortes su l'bordeure dech kémin, aveuck pad-zous le pleumes, le pios
chés baïous ed chés albuteus... Ej keur.
traduction
BOUE-BLEUE-BERCK-BLUES
Boue Boue Berck BluesCe
n'est pas trés clairDon
Quichotte épuiséFerme les yeux.C'est
terrifiant !Je suis dans une errance extrême,De retour de
Tournai.Je
suis exténué.
Boue-Bleue-Berck-Blues
Insupportable ! Qu'est ce
qui se passe ?Turbulent, Dieu est "carnaval"Il a bu
beaucoup trop d'alcool de seigle.Puis saoulIl m'a encore pété au nezDrôle
d'odeurCrois tu !? Qu'il pourrait encore avoir la charité ?
Boue-Bleue-Berck-Blues
Petit à petit Dieu ! Ivre mort Le monde, il ne l'a pas vendu pour rien Dans la morgue du diable, Aux asticots de cercueils ? Une scie à la main le meurtrier Coupe de la guimauve.
JE COURS... Bleu électrique
dans le ciel orageux, mais ensoleillé. Le vert imbécile des champs de poireaux
; les noires mottes de terre des champs labourés. Les feuilles d'or pendent aux
arbres. Oh, là là ! Les monts de poireaux pourrissent au bord de la route, et
le jaune paille des chicots de maïs de consommation. Puis surtout il y avait
trois poules noires sur la bordure de la chaussée, avec dessous leurs plumes,
leurs peaux, les plombs imbéciles des chasseurs... Je cours.
Merci à Stéphane Laurent pour cette transmission et sa question :
'...pour le picard, je ne sais pas si ses écrits, dont il est questions
sur le cartel, ont été édités ?...' ; en tout cas le Travail de Jean
Michel Wiulbeaux est visible : à la Fondation-Paul Duhem au Musée de
l'Hospice Comtesse de Lille.
Dimainche ed 'wash-singue' à arwéttié chés voisines. Cheule fieuve arvleuve ed bérdhoule. Edziré ed Dwai machurè in lapète. Ch'bac à chinne su l't:éte.
Don Chiquotte à ch'moulin ed chés Leus.
Géo Libbrecht dins l'souv'nir d'in lundi ed pèrlicoco.
'Acoute min sileince'
Sin Benoît Labre rétanpi edzeur chés cayeus. EL DESIVORAGE DINS L'PAINCHE !
Arthur-Jin ed Sint dech Nord d'EXCALIBUR-PICARDIA !
Partir d'à-rin por arrivé nurvar !
Ch'bin ch'ét ed maùl! ; ch'maùl ch'ét ed bin.
I N'Y'AURA JAMOE PU RIN COME EDVAINT !
Ch'boin Dhiu por pèrsonne, pèrsonne por ch'dhiape.
Ed keur ed beu por ch'Capitène !
S.U.E.L à chl'artreuve ed Potchück !
Arno Hintjens dins ch'vol ed flamaind del bleuze.
À chés quate-coéchies Jeffrey Lee Pierce cante Skip James.
Ch'dhiape por pèrsonne ! pèrsonne por ech boin Dhiu !
Keurir l'monne com'ech Leu primitif !
KEURIR EL MONNE COM'ECH LEU PRIMITIF !
Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh !
['Chaù eque ej réspècte, ti, te n'peu point l'vir' !
Reçu, hier, d'Ivar Ch'Vavar : El vlaù !* ...C'est l'image de la GRANDE PICARDIE MENTALE que je t'ai envoyé...'.
(Une Vénus du paléolithique découverte à Amiens, haute de 4
centimètres, la statuette féminine vieille de 3 000 ans a été trouvée
lors d’une fouille située à quelques pas d’une zone d’activité
commerciale... voir article paru dans Le Monde===>https://www.lemonde.fr/…/une-venus-du-paleolithique-decouve…)
Cheule maezon ale s'infonce, s'intike din m't:ète.
I n-y' avot més tayons,
Em' Graind-Mére Magdeleine pi min Graind-Père Théo.
Tuduchmint, tuduchmint,
Cheule maezon ale s'infonce, s'intike din m't:ète.
N-y'avot étou
Em matante Raymonde pi min monnonque Noè,
Chti-laùl qu'y' avot foét l'der des ders.
Tuduchmint, tuduchmint,
Cheule maezon ale s'infonce, s'intike din m't:ète.
I n-y'avot core
Em mère Yvette é-pi min père Arthur. Tuduchmint, tuduchmint,
Cheule maezon ale s'infonce, s'intike din m't:ète.
Su l'Grainde-plache ed Dwai,
I n-y avot Gayant, i dainsot por cheule filhe
Qu'èle ale s'infonce, tuduchmint, tuduchmint, din m't:ète.
(Rude girls & rude boys are you ready ? Mi, I'm ready for you !)
Sakke eddin, sakke eddin, garchon !
Por cheule filhe, por cheule filhe qu'ale dainse -
Qu'ale dainse por tizote, laù -
Qu'ale ét printe din s'dainse, laù -
Ch'ét por ti, ch'ét por ti !
Qu'ale dainse, qu'ale dainse toudi.
Ch'ét por ti, ch'ét por ti !
Qu'ale dainse é-pi qu'ale rit.
Ch'ét por ti, ch'ét por ti !
Qu'ale vaù dainsé to'te l'nuit.
1998-1999 en Dwai.
Traduction française du picard. Tout doucement, tout doucement. Cette maison elle s'enfonce, se pique bien profond dans ma tête. Il y avait mes ancêtres, Ma Grand-Mère Madeleine et mon Grand-Père Théo. Tout doucement, tout doucement. Cette maison elle s'enfonce, se pique bien profond dans ma tête. Y avait aussi Ma tante Raymonde et mon oncle Noël, Celui qui avait fait la der des ders Tout doucement, tout doucement, Cette maison elle s'enfonce, se pique bien profond dans ma tête. Il y avait encore Ma Mère Yvette puis mon Père Arthur. Tout doucement, tout doucement, Cette maison elle s'enfonce, se pique profond dans ma tête. Sur la Grande place de Douai, Il y avait Gayant, il dansait pour cette fille Qui s'enfonce, tout doucement, tout doucement, dans ma tête. (Rude girls & rude boys êtes vous o.k ? Moi,je suis o.k pour vous !) Donne à fond, donne à fond, garçon ! Pour cette fille, pour cette fille qu'elle danse - Qu'elle danse pour toi autre, là - Qu'elle est prise dans sa danse, là - C'est pour toi, c'est pour toi ! Qu'elle danse, qu'elle danse toujours. C'est pour toi, c'est pour toi ! Qu'elle danse et qu'elle rit. C'est pour toi, c'est pour toi ! Qu'elle va danser toute la nuit.
*****
Note : Gamin, j'ai aimé me rendre Rue de la gare à Sin-le-Noble. Là, la maison de mes Grands-parent s'enfonçait lentement dans le sol à cause des afaissements miniers.