- Jacques, Jacques ! J’én y arriverai jamoais ! Et pi j’ém sins riditchule, conme o, dvant chés gins.
- Otchup’t éd ti ! én t’otchuppe point dé zz’eutes !... Tiens, in
perlant d’o, à d’où qu’ch’est qu’i sont passès, zz’eutes ? Juliette, y o
pu parson-ne su chol plage ! Oh, pi chol plage al rapiotit ! O sonme
incherclès ! - Jacques, y o dol ieu tout partoute ! La mer al monte !
Jacques, quoè qu’ch’est qu’o vons dévnir ? O vons mantcher no train !
Et pi no glaines qui n’vont point avoér leu picotin ! Jacques, foais
quique cose, j’én veux point morir noéyèe : éj n’ainme point l’ieu… et
pi j’én sais point coér nager tout à foait. - Ah, m’feume, coér bien qu’éj sus lo ! - Ti, t’os inne idèe ! Ah, émn honme, j’él savoais ! Ecmint qu’o vons foaire ? - O va boère tout’. Jusqu’à tchèr !
PAIN ! Ch'taink, i' ét nin sexchuel ! awé ? Pi Kaint ? J'aù l'edzir ed vo's adsiné in thcheur. I' aù démuché ch'Graaaùl ! Moé a-t-i' démuché ch'falimatias ? Ch' gris pikar eque l'in treune intàr chés doégts. Conbin ét'i' por élijier chés pyramides ? O boin dhiu ! in chavet vert savot ! Ej savo eque j'allo foére énne fote... ...Nuaches, émoliétes pi fuano à chl'onbe dech po:ème, cheule épieulrie ed chés monnes, jouglars d'àrtré, thiot raùt d'opéra in ploénne bàre qui kache cheule note scottich rock 'n' roll. Caukette maillée à cheule manne, no's sonmes chés cancelation pérmanape conme néches moé pon chés nuls dech joer eque s'ponte. Edzir' edvi ed Charlie Haden, Christoph' adsine chl'Arnomonica é-pi Anne : 'Quo ch'aù n'ét, ch'joqhér ?
Ch'lu, el vlaù ! Miss G.P.M...
traduction française du picard.
LA VOILÀ !
PAN ! Le tank n'est pas sexuel ! ah, bon ? Et Kant ? J'ai le désir de vous dessiner un cœur. Il a trouvé le graaal ! Mais a-t-il trouvé le falimatias ? Ce gris picard que l'on tourne entre ses doigts. Combien est-il pour dresser les pyramides ? O bon dieu ! Un chavert vert savait ! Je savais que j'allais faire une faute... nuages, mouettes et fuano à l'ombre du poème, la guerre des mondes, jongleurs d'expressions, petit rat d'opéra en pleine crampe qui cherche la note rock 'n' roll écossaise. Chaussette tricotée à la main, nous sommes les annulations éternelles comme neige mais pas ces nuls du jour qui se pointe. Désiré parle de Charlie Haden, Christoph' dessine l'Arnomonica puis Anne : 'C'est quoi, le joker ?
Bleuze Bérdhouke Bércq
BluesCh'ét nin katolike,Don Chiquotte arabiéFeurme ché'z'iés.Ch'ét éfro-ï-ape !Ej' ké din eune érainche extreumeIn in'r'vénant ed
TournéEj'su ercran !
Bleuze Bérdhoule Bércq
Blues.
Insipite ! Quoiss ?Arpiant, Dhiu i ét "carnéval",I a bu
brainmint trop ed soilE-pi kervé,I m'aù coére prouté à min nez.Droùlhe ed sintimint !?Cros
tu, ti ! Qui pourro coére avoèr el caristale ?
Bleuze-Bérdhoule-Bércq-Blues.
M'tit z'a m'tit,Dhiu ! Mort z'ife !Ech monne, i'
l'aro nin bradé,Din l
refrodio dech dhiape,À chés
molons ed lusiaux ?Eune
soïarte al'min el mourdreuxCope del
crosure d'Althéa
EJ KEUR... Elektrike-bleuze
dech ciu ernu, moé insolèl-ïé. El vert aploute ed chés canps ed porets. Chés
nwortes waraques ed chés canps aroïés. Chés fuelles in or pindent à zz'abes.
Iou ! Iou ! Chés machets ed porets canfourent al' bordeure del coéchie, é-pi el
gaune étrain dés chicos ed maïs ed consoma'zion. E-pi surtoute i avoi tros
glénes nwortes su l'bordeure dech kémin, aveuck pad-zous le pleumes, le pios
chés baïous ed chés albuteus... Ej keur.
traduction
BOUE-BLEUE-BERCK-BLUES
Boue Boue Berck BluesCe
n'est pas trés clairDon
Quichotte épuiséFerme les yeux.C'est
terrifiant !Je suis dans une errance extrême,De retour de
Tournai.Je
suis exténué.
Boue-Bleue-Berck-Blues
Insupportable ! Qu'est ce
qui se passe ?Turbulent, Dieu est "carnaval"Il a bu
beaucoup trop d'alcool de seigle.Puis saoulIl m'a encore pété au nezDrôle
d'odeurCrois tu !? Qu'il pourrait encore avoir la charité ?
Boue-Bleue-Berck-Blues
Petit à petit Dieu ! Ivre mort Le monde, il ne l'a pas vendu pour rien Dans la morgue du diable, Aux asticots de cercueils ? Une scie à la main le meurtrier Coupe de la guimauve.
JE COURS... Bleu électrique
dans le ciel orageux, mais ensoleillé. Le vert imbécile des champs de poireaux
; les noires mottes de terre des champs labourés. Les feuilles d'or pendent aux
arbres. Oh, là là ! Les monts de poireaux pourrissent au bord de la route, et
le jaune paille des chicots de maïs de consommation. Puis surtout il y avait
trois poules noires sur la bordure de la chaussée, avec dessous leurs plumes,
leurs peaux, les plombs imbéciles des chasseurs... Je cours.
Merci à Stéphane Laurent pour cette transmission et sa question :
'...pour le picard, je ne sais pas si ses écrits, dont il est questions
sur le cartel, ont été édités ?...' ; en tout cas le Travail de Jean
Michel Wiulbeaux est visible : à la Fondation-Paul Duhem au Musée de
l'Hospice Comtesse de Lille.
Dimainche ed 'wash-singue' à arwéttié chés voisines. Cheule fieuve arvleuve ed bérdhoule. Edziré ed Dwai machurè in lapète. Ch'bac à chinne su l't:éte.
Don Chiquotte à ch'moulin ed chés Leus.
Géo Libbrecht dins l'souv'nir d'in lundi ed pèrlicoco.
'Acoute min sileince'
Sin Benoît Labre rétanpi edzeur chés cayeus. EL DESIVORAGE DINS L'PAINCHE !
Arthur-Jin ed Sint dech Nord d'EXCALIBUR-PICARDIA !
Partir d'à-rin por arrivé nurvar !
Ch'bin ch'ét ed maùl! ; ch'maùl ch'ét ed bin.
I N'Y'AURA JAMOE PU RIN COME EDVAINT !
Ch'boin Dhiu por pèrsonne, pèrsonne por ch'dhiape.
Ed keur ed beu por ch'Capitène !
S.U.E.L à chl'artreuve ed Potchück !
Arno Hintjens dins ch'vol ed flamaind del bleuze.
À chés quate-coéchies Jeffrey Lee Pierce cante Skip James.
Ch'dhiape por pèrsonne ! pèrsonne por ech boin Dhiu !
Keurir l'monne com'ech Leu primitif !
KEURIR EL MONNE COM'ECH LEU PRIMITIF !
Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh ! Waouh !
['Chaù eque ej réspècte, ti, te n'peu point l'vir' !